。 思嘉从她的两米大床上爬起来,又兴致勃勃地开始一天的工作。 她推给坐在对面的海因茨一张纸,“这是我抄来的一首美利坚新军歌~~~” 海因茨笑着看她眉梢眼角的得意洋洋,再低头看那串英文:“Gave up irlfriend and faly,我放弃了女朋友还有家人,Traded''''ein for an M-16,用他们换来了一架M16,Norndy,Korean,Alaska,Iraq,诺曼底,朝鲜或者还有阿拉斯加和伊拉克,I don''''t care if i ever co back. 我不在乎我是否会再次活着回来!Fropoor falies ,how far we roa从那贫穷的家里我们流浪了有多远?So the rich kids can just stay at ho那些有钱的孩子就可以呆在家里面。When i co ho with PTSD ,当我带着创伤后应激障碍再回家时,The V.A hospital won''''t care for .退伍军人管理局的医院不会照顾我。I''''ll probably end up holess out in the dark 我很可能会陷入黑暗中而无家可归, To be burned in the hooverville! 最后惨在胡佛村被烧!” 这是直白嘲笑美国的五星上将麦克阿瑟,因为他六月初在美国国会发表了演讲,名为《老兵不死》。那句老兵不死,只是凋零还引起了部分共鸣。而掌握着报纸收音机电台等媒体大权的德国当然要借机搞事:次日讥讽拉足头条们占据了报刊亭。有的就叫做,《老兵不死,全粘履带底。》有的则叫《我记得那年夏天你干了什么》 1932年7月28日,麦克阿瑟调集陆军精锐步兵团和轻型坦克,在巴顿将军等的率领下,将宾夕法尼亚大街上聚集的苦苦谋求一条生路的一战退役老兵们臭揍再火烧营地的事被扒了个底朝天。 时间过去不到二十年,有幸存者建在人世。唯恐天下不乱的记者甚至找到了曾经在战场上救过巴顿将军却被他忘恩负义宣称不认识赶走的一位老年人,采访还通过电台播出。 老人沧桑的声音回忆着手持刺刀和军棍的陆军粗暴殴打他们,一辆辆坦克在营地毫不留情碾压而过,士兵们纵火烧掉了他们聚居点的帐篷和窝棚,人们身上仅有的财物被付之一炬甚至被抢走。 “当年我们在欧洲为了这个国家苦战时,绝没想到最后会被殴打辱骂,我们被当做垃圾一样抛弃,烧毁填埋。” “那位五星上将骗了我们,承诺要让我们体面撤离,实际要打断我们的脊梁骨。” 这下不但主谋麦克阿瑟和卷入这镇压事件的巴顿,艾森豪威尔的名声全部跌入谷底,美国那些已经加入军队或者还未加入的新一代年轻人也因此产生了动摇:这个国家既然对陷入困境的一战老兵大打出手,那么同样的事没准几年后也会发生在自己身上吧? 思嘉拿出来的这首歌谣正是应景。海因茨甚至从她的手机里看到了一段类似滑稽戏的影片,被教官带领唱着这首歌的美军们最后全都跑光了。 海因茨保证一个星期内这首歌在美国流行。 “真是辛苦你了。”思嘉由衷说到,“以及,谢谢你帮我制定苏联的营救计划。” “我们是朋友。帮助朋友是我的义务。”海茵茨温和地说。 随后他低声询问小姐,“戈培尔的生日在十月份,元首那一天将